مجال الترجمة مجال واعد، ولكن قبل البدء فيه، أنقل إليكم النصائح الهامة لخبيرة الترجمة Nikki Graham للمترجم المبتدئ [1]10 Things I Wish I’d Known When I First Started Translating.
أهم 10 نصائح للمترجم المبتدئ
1- يعتقد المترجم عند دخوله في مجال الترجمة أنه يستطيع ترجمة أي نوع من أنواع النصوص في أي تخصص. هذا غير صحيح، فالترجمة تخصصات، والتي تعتمد على نقاط القوة عند كل مترجم. لذا حاول أن تحدد نقاط قوتك واعمل على تنميتها.
2- ارفض ترجمه ما لا تتقنه من تخصصات في الترجمة. وفي المقابل، تعلم عن طريق الدورات التدريبية أو القراءة أو الحصول على درجة علمية في المجال الذي تود التخصص فيه.
3- إذا أردت أن تثقل من خبرتك وأن تقلل الوقت الذي تستهلكه في الترجمة، دون المصطلحات والاختصارات والتراكيب التي تستخدمها باستمرار. وبذلك ستوفر على نفسك وقت البحث عنها عند مرورها عليك مجددًا.
4- عليك البحث عن المعاني المختلفة للمصطلحات التي تقابلها. وتأكد تمامًا أن المقابل الذي اخترته هو الأفضل والأدق لهذا السياق.
5- تجنب الترجمة الحرفية وترجمة كل كلمة في الجملة، لأن ذلك سينتج جملًا غير متماسكة وبها حشو.
احترم طبيعة اللغة التي تترجم إليها
6- احترم طبيعة اللغة التي تترجم إليها ولا تلتزم ببناء النص المصدر وهيكله كما هو. طوعه بالشكل الذي يخدم تماسك النص الهدف ويحافظ على طبيعيته وينقل للقارئ شعورا أنه نص أصلي وغير مترجم. قسم الجمل الطويلة أو ادمج بعض الجمل أو العبارات القصيرة. وكذلك غير موقع الجملة الاعتراضية وظرف الزمان والمكان كي يظهر النص الهدف طبيعيًا.
7- لعلامات الترقيم أثر كبير في فهم القارئ للنص، ويختلف استخدام علامات الترقيم في بعض اللغات. ولذلك لا تنقل علامات الترقيم كما هي من النص المصدر إلى النص الهدف دون مراعاة طبيعة النص الهدف. وتأكد من الحفاظ على المعنى المنقول من النص المصدر.
8- لا ينبغي عليك الاستسلام للنص المصدر عند كتابة الأرقام، فاللغات تختلف فيما بينها في ذلك.
9- اقرأ ما ترجمته بصوت عال للتأكد من سلاسة وطبيعية النص وسهولة فهمه.
10- راجع ما ترجمته جيدا قبل إرساله إلى العميل. وإذا وجدت عبارة جيدة ولكنها لا تلائم السياق، اترك الملف مؤقتًا، إن توفر الوقت، حتى تستطيع التفكير في بديل أفضل. وعليك أن تتعلم متى تحكم على ترجمته أنها جيدة بما يكفي لإرسالها إلى العميل.
آية مدحت
مترجمة لغة إنجليزية
لا تنس أن تشترك في النشرة البريدية الأسبوعية لمنصة المقالة ليصلك جديدنا على بريدك الإلكتروني كل يوم جمعة، وذلك من خلال النموذج أدناه و بنقرة واحدة:
الكاتب مسئول عن كتاباته على منصة المقالة.
مساحة إعلانية
مهندسة، ومترجمة لغة إنجليزية ومدققة لغوية، مصرية، تسعى دومًا إلى تطوير نفسها وإضافة قيمة للمجتمع. مجتهدة وتحب التعلم.
الملاحظات أو المصادر
↑1 | 10 Things I Wish I’d Known When I First Started Translating |
---|