الترجمة السينمائية “Subtitling”
بحثتُ كثيرًا ولم أجد مقالة واحدة جامعة لكل ما يخص الترجمة السينمائية (ترجمة الأفلام والمسلسلات) بطريقة سلسلة، لذلك قررت أن تكون هذه المقالة بمثابة المرجع الذي يساعد كل من يريد الانخراط في هذا المجال ولكن لا يعرف السبيل. تعتبر هذه المقالة عصارة بحث مطول ومجهود مُضنى لمساعدة المترجم عن طريق تقديم كل ما يحتاج إليه، وإعطائِهِ خطوات ثابتة إذا خطى عليها تمكن من ترجمة أول عمل له بنجاح.
تتناول هذه المقالة كل ما يخص الترجمة السينمائية سواءً كانت فيلم أو مسلسل درامى ويساعد المترجم على إتقان هذا النوع من الترجمة.
تعريف الترجمة السينمائية
هى ترجمة الحوار المسموع من لغة إلى لغة أخرى وتظهر الترجمة مصحوبة بالفيديو.
يجب الأخذ بعين الاعتبار أن هذا النوع من الترجمة يختلف عن ذويه من الترجمات الأخرى، لذلك يجب عليك أن تحاول قدر استطاعتك لكي تحقق التوافق والاتساق بين أحداث المشهد والترجمة، وذلك من خلال التخلي عن بعض الكلمات أو في بعض الأحيان يتم استبدالها بكلمات تعادلها في الثقافة الأخرى، وذلك نظرًا لوجود فروق ثقافية ولغوية بين اللغات.
بالإضافة إلى تحقيق أهم سمة تميز هذا النوع من الترجمة وهى الإيجاز، حيث يجب أن يكون مختصر بالطريقة التي يفهم بها المشاهد الأحداث وبدون حدوث نقص في المعلومة المنقولة.
كيفية احتراف الترجمة السينمائية؟
هناك مجموعة من البرامج المجانية التى ستساعدك وستسهل عليك عملية الترجمة، سأشرح أهمية كل برنامج على حدة.
1- Subtitle Edit
يعتبر أسهل برنامج يقوم بترجمة الأفلام والمسلسلات حيث يقسم الحوار المسموع إلى سطور، وبالتالى كل ما عليك فعله هو كتابة ترجمتك في هذه السطور، ويمكن أيضًا العمل على الفيلم أكثر من مرة بجانب إمكانية تعديل ترجمتك في أى وقت، ولكن يجب عليك فى كل مرة تقوم بالترجمة أو التعديل على الفيلم تضغط على زر “Save” حفظ لكى لا يضيع مجهودك.
2- YTS
هذا البرنامج يعتبر مكتبة من الأفلام حيث يقدم لك العديد من الأفلام كما يقدم لك تقييم للفيلم ونوعه ويتيح لك حرية الاختيار. ولكن يفضل أن تختار الأفلام التى تقييمها عالى، ويمكنك أيضًا من تنزيل الفيلم الذى وقع اختيارك عليه وبالجودة المناسبة لك. ولكن بمجرد أن تضغط على زر “Download” تنزيل سيتم تنزيل الفيلم عن طريق برنامج (u Torrent) µTorrent
يزودنا هذا البرنامج بتفاصيل للفيلم ويمكننا أيضًا التحميل من هنا وبالجودة التي نختارها.
وعند الضغط على زر “download” ستظهر واجهة برنامج u Torrent وستختار مكان تنزيل الفيلم وسيتم التنزيل.
مساحة إعلانية
3- µTorrent (u Torrent)
يساعدك فى تحميل الفيلم بدون ترجمة وذلك عن طريق التنزيل من خلال موقع YTS كما هو موضح بالصور.
4- Subscene
يتيح لك هذا البرنامج تنزيل سكربت (نص الفيلم) بأى لغة تريدها وفى الغالب نختار اللغة الإنجليزية لأننا سنترجم الفيلم إلى العربية.
هناك الكثير من الترجمات ستختار منها ما تحتاج إليه.
عند الإنتهاء من ترجمة الفيلم ومراجعته سننتقل إلى فقرة تحميل أو رفع الفيلم على هذا البرنامج، ولكن أولًا يجب أن يكون لديك حساب عليه لكى تتمكن من رفع الفيلم والترجمة.
عند الضغط على زر “Upload” رفع سنذهب إلى أول خطوة وهى كتابة إسم الفيلم.
بعد كتابة إسم الفيلم المراد تحميله ستقوم بملئ هذه البيانات عن الفيلم كلغة ترجمة الفيلم واسم المترجم وكذلك رفع ملف الترجمة، وبالتالى سيتم رفع الفيلم والترجمة بنجاح.
5- TV Time Track Shows & Movies
وأخيرًا هذا البرنامج يساعدك في معرفة مواعيد نزول الأفلام والمسلسلات حتى تتمكن من اختيار ترجمة الأفلام التي اقترب موعد نزولها.
أتمنى أن تكون هذه المقالة سهلت عليكم هذا النوع من الترجمة وساعدت من يريد تعلم هذا النوع ولكنه يواجه صعوبة وأتمنى أن تجدوا فيها إجابة لكل تساؤلاتكم.
آية عاشور يوسف
مترجمة أفلام ومدربة لغة إنجليزية
لا تنس أن تشترك في النشرة البريدية الأسبوعية لمنصة المقالة ليصلك جديدنا على بريدك الإلكتروني كل يوم جمعة، وذلك من خلال النموذج أدناه و بنقرة واحدة:
مساحة إعلانية
آية عاشور من مصر. تخرجت من كلية الألسن بجامعة سوهاج. اتجهت بعدها إلى تدريس اللغة الإنجليزية والترجمة، واستطاعت الانخراط في مجال ترجمة الأفلام، ولها فيلمان من ترجمتها. تحب الترجمة والقراءة والبحث والاستكشاف والعمل التطوعى، وتسعى دوماً إلى تطوير نفسها.